Главная » Статьи » Статьи » Мои статьи

Менталитет, национальный характер.

Менталитет, национальный характер.

 

Влияние национальной специфики  менталитета  той  или  иной лингвокультурной общности на процессы и результаты межэтнического общения нельзя ни преувеличивать, ни приуменьшать. Необходима теоретическая  и  практическая  разработка этой проблемы с целью  выявления тех компонентов коммуникации, в которых влияние национального менталитета наиболее заметно и результативно.

Понятие менталитет в настоящее время стало широко употребительным, но оно до сих пор не может считаться достаточно четко определенным (Стернин 1998, с.24-26). Существуют самые различные, весьма противоречивые  определения этого понятия, причем в словарях и справочниках они стали появляться фактически только в середине 90-х г.г. Под менталитетом понимают образ мыслей, психологический склад ума, особенности мышления и мн. др. Слово стало модным, и употребляют его подчас именно для моды, вне строгого определения.

Необходимо признать, что сфера когнитивно-национального в настоящее время является предметом пристального внимания многих исследователей.  Понятие менталитета, используемое при описании этой сферы,  перекрещивается и смешивается прежде всего с такими понятиями, как национальная психология, национальный характер.  Представляется, что именно с этими понятиями менталитет в первую очередь необходимо развести.

В связи с этим мы хотим предложить некоторые возможные теоретические разграничения, основываясь на опыте контрастивного анализа языков и коммуникативного поведения разных народов.

Прежде всего, представляется важным отметить, что менталитет - понятие, характеризующее не только нацию в целом -  специфическим менталитетом обладают и различные социальные  группы людей. В связи с этим менталитет мы предлагаем определить как специфический  способ восприятия и  понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов сознания, характерных для определенной группы людей.

Групповой менталитет - это особенности восприятия действительности определенными  социальными, возрастными, профессиональными, гендерными группами людей.

Существует  национальный менталитет - национальный способ восприятия и  понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов нации. Ср.: американец при виде разбогатевшего человека думает: "богатый - значит умный”, казахстанец же в этом случае обычно думает "богатый - значит вор”. Понятие "новый”  у американца воспринимается как "улучшенный, лучший”, у нас - как "непроверенный”.

Таким образом, национальный менталитет представляет собой  национальный способ восприятия и понимания действительности на базе присутствующих в национальном сознании стереотипов, готовых мыслей, схем объяснений явлений и событий, механизмов каузальной атрибуции. Это стереотипы сознания.

Национальный характер – это психологические стереотипы поведения народа.

Социальное, физическое и коммуникативное поведение определяются как менталитетом, так и национальным характером, но менталитет, несомненно, играет в этом ведущую роль.

Американское невербальное коммуникативное поведение.        

Невербальные сигналы в американском коммуникативном поведении.

Дистанция общения

Дистанция общения у американцев значительно больше, чем при коммуникации в наших обыденных ситуациях Казахстана. Если расстояние между русскими равно некой величине Х, то расстояние между англичанами будет больше данной величины на половину зоны автономии каждого из субъектов. Приблизительно дистанция английского общения в 1,5 раз больше, чем русского.

 Дистанция общения уважения не подчеркивает. Нормальной дистанцией считается примерно 83-85  см; если какой-то шум мешает пониманию при разговоре, можно подойти и ближе.

Интимная дистанция англичан – 10-45 см. Вмешательство в разговор людей на данной дистанции (до 45 см.) у англичан и американцев рассматривается как вторжение (intrusion). В Казахстане вторжением считается вмешательство при дистанции 10-25 см., на расстоянии от 25 до 45 см. уже возможно вмешательство третьего лица.

Персональная дистанция у американцев – 45-120 см. Это дистанция, которая дает право на рукопожатие, прикосновение к локтю, плечу, ножной контакт. Это дистанция общения неформальных друзей. В Казахстане эта дистанция начинается с 25 см – за этим пределом третьи лица легко вмешиваются в разговор.

В  толпе американцеа не сталкиваются. Они демонстрируют тончайшее чувство дистанции. Если казахстанцы извиняются обычно при непосредственном  физическом столкновении, американцы -  при «столкновении» зонами автономии. Идущий сзади скажет вам ‘sorry’, если, идя по улице, вы внезапно остановились. Идущий навстречу извинится задолго до того, как это делают казахстанцы, извиняющиеся лишь тогда, когда они едва не сталкиваются  друг с другом.

Мимика

Приветливое выражение лица обязательно при деловой встрече, при встрече с незнакомыми.

Частое моргание у внимание, у русских -  удивление или непонимание.

Американцы реже, чем казахстанцы, краснеют и бледнеют.

Улыбка

Если для казахстанского коммуникативного поведения характерна бытовая неулыбчивость, в американском коммуникативном поведении улыбка - обязательный сигнал вежливости.

В американской коммуникативной традиции улыбка является атрибутом общения, как со знакомыми, так и с незнакомыми людьми. Улыбаются незнакомым, если встретились с ними глазами, улыбаются коллегам, если встретились с ними в коридоре. Улыбаются в магазине при совершении покупки, улыбаются, когда спрашивают, как добраться куда-либо.

Улыбка при исполнении служебных обязанностей является неотъемлемым элементом общения. Кассир начинает обслуживать клиента, улыбнувшись и поприветствовав его. При входе в какое-либо учреждение, его служащие одаривают вас такой доброжелательной улыбкой, что возникает невольное чувство, что вас с кем-то перепутали и приняли за знакомого, которого давно ждали и очень рады его приходу.

Сдержанное выражение лица собеседника для американца означает, что вас не интересует то, что он говорит.

Отсутствие улыбки неестественно, это, помимо демонстрации откровенного неуважения, вызывает еще и неловкость у окружающих. Разумеется, сохранение улыбки в течение длительного времени так же неестественно, как и ее отсутствие; правилом при встрече, приветствии, общении с незнакомыми людьми, деловом общении является приветливое выражение лица и периодическая улыбка. Такая улыбка сигнализирует об уважении – или, по крайней мере, расположении - к собеседнику, готовности уделить ему время, оценить его значимость как личности и участника данной коммуникативной ситуации. Улыбка также указывает на отсутствие враждебности к собеседнику и предполагает гарантию вежливости и соблюдения норм этикета.

Улыбка у американцев и англичан - атрибут любого коллектива. Она должна быть как при общении коллег друг с другом, так и при общении с посетителями. И если сотрудник пришел на работу в плохом настроении или плохо себя чувствует, то вполне допустимо дать коллегам понять это, будучи просто спокойным, в течение всего дня - окружающие оценят это спокойствие и правильно его поймут. Но по отношению к посетителям или клиентам демонстрировать свое дурное физическое или душевное состояние недопустимо. Результатом действия этого правила является улыбка на лицах служащих и чиновников любого ранга: таможенных и посольских чиновников, контролеров в автобусах, портье, продавцов, экскурсоводов, преподавателей и т.д.

Иностранцы, попав в Россию или в Казахстан, недоумевают по поводу того, что люди мало улыбаются. И наоборот, мы поражаемся тому, что в Европе и Америке улыбаются всем, всегда и везде. На самом деле объяснение очень просто: в разных культурах разные улыбки, они несут разную смысловую нагрузку. Очень хорошо сказала об этом С.Г. Тер-Минасова: "В западном мире, и в англоязычном в особенности, улыбка – это традиция, обычай: растянуть губы в соответствующее положение, чтобы показать, что у вас нет агрессивных намерений, вы не собираетесь ни ограбить, ни убить. Это – способ формальной демонстрации окружающим своей принадлежности к данной культуре, к данному обществу.

В западном мире улыбка одновременно и формальный знак культуры, не имеющий ничего общего с искренним расположением к тому, кому ты улыбаешься, и, разумеется, биологическая реакция на положительные эмоции, у казахстанцев – только последнее.

Взгляд

Западная культура рассматривает прямой взгляд в глаза собеседника как свидетельство открытости намерений, искренности и прямоты. Однако в восточных культурах прямой взгляд расценивается как агрессивность, грубость, нескромность или бесстыдство.

Необходимость должного и культурно-специфического этикета для деловых людей очевидна. Хотя люди готовы признать, что этикет варьирует в различных культурах, существует сильное эмоциональное чувство «наш стиль поведения естествен и правилен».

Различия в невербальных формах поведения чаще воспринимаются неверно. Собственный невербальный язык кажется естественным, а чужой — неестественным. Деловым людям следует избегать ошибок в интерпретации и передаче невербальной информации.

Визуальный контакт может варьироваться в зависимости от того, какой человек, какого пола находится в контакте. Обычно доминирующие и социально уравновешенные личности вступают в визуальный контакт чаще. Женщины делают это чаще, чем мужчины. Так, в США использование визуального контакта ведет к росту доверия между людьми. Но взгляд североамериканца, хотя и направлен на собеседника, постоянно переходит от одного глазах другому и даже может быть отведен в сторону. А англичан учат смотреть на говорящего, сфокусировав взгляд на одной точке. Как правило, азиатским женщинам не разрешается смотреть в глаза другим людям, особенно незнакомым мужчинам. Подчиненные тоже не смотрят там в лицо начальнику. Просто во многих культу­рах Азии формой выражения уважения к человеку является запре­щение пристально смотреть на него.

Как и прочие элементы невербальной коммуникации, «пове­дение глаз» отличается в разных культурах и может стать причи­ной непонимания в межкультурной коммуникации. Например, если в США белый преподаватель делает замечание черному студенту и он в ответ опускает глаза, вместо того, чтобы прямо смотреть на преподавателя, тот может разозлиться. Дело в том, что черные американцы рассматривают опущенный взгляд как проявление уважения, а белые американцы расценивают как знак уважения и внимания прямой взгляд. Камбоджийцы считают, что встретить взгляд другого человека является оскорблением, так как это озна­чает вторжение в их внутренний мир. Отвести глаза здесь считает­ся признаком хорошего тона.

Категория: Мои статьи | Добавил: Zhan (04.12.2011)
Просмотров: 8050 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: